Down by the salley gardens my love and I did meet;
She passed the salley gardens with little snow-white feet.
She bid me take love easy, as the leaves grow on the tree;
But I, being young and foolish, with her would not agree.
In a field by the river my love and I did stand,
And on my leaning shoulder she laid her snow-white hand.
She bid me take life easy, as the grass grows on the weirs;
But I was young and foolish, and now am full of tears.
在莎莉花園深處,吾愛與我曾經相遇。(快樂英語屋:www.ahnnh.com
)
她雪白的小腳越莎莉花園。
她囑咐我要愛得輕松,當新葉在枝椏萌芽。
但我當年年幼無知,不予輕率茍同。
在河邊的田野,吾愛與我曾經駐足。
她依靠在我的肩膀,以雪白的小手。
她囑咐我要活得輕松,當青草在堤岸滋長。
但我當年年幼無知,而今熱淚盈眶。
? 版權聲明
文章版權歸作者所有,未經允許請勿轉載。
THE END
喜歡就支持一下吧