THE MOON AT THE FORTIFIED PASS 關山月

  THE MOON AT THE FORTIFIED PASS

  Li Bai

  The bright moon lifts from the Mountain of Heaven

  In an infinite haze of cloud and sea,

  And the wind, that has come a thousand miles,

  Beats at the Jade Pass battlements……

  China marches its men down Baideng Road

  While Tartar troops peer across blue waters of the bay……

  And since not one battle famous in history

  Sent all its fighters back again,

  The soldiers turn round, looking toward the border,

  And think of home, with wistful eyes,

  And of those tonight in the upper chambers

  Who toss and sigh and cannot rest.

翻譯:

  關山月

  李白

  明月出天山, 蒼茫云海間。

  長風幾萬里, 吹度玉門關。

  漢下白登道, 胡窺青海灣。

  由來征戰地, 不見有人還。

  戍客望邊色, 思歸多苦顏。

  高樓當此夜, 嘆息未應閑。

 

 

? 版權聲明
THE END
喜歡就支持一下吧
點贊0
分享
評論 搶沙發
liuying的頭像-樂悠悠作文網

昵稱

取消
昵稱表情代碼圖片