A Birthday 生日

A Birthday

By Christina Rossetti

 

My heart is like a singing bird
Whose nest is in a watered shoot;
My heart is like an apple-tree
Whose boughs bent with thickest fruit;
My heart is like a rainbow sell,
That paddles in a halcyon sea;
My heart is gladder than all these
Because my love is come to me.

Raise me a dais of silk and down;
Hang it with vair and purple dyes;
Carve it in doves and pomegranates,
And peacocks with a hundred eyes;
Work it in gold and silver grapes,
In leaves and silver fleurs-de-lys;
Because the birthday of my life
Is come, my love is come to me. (英語詩歌 www.fenghuangtongcheng.cn )

 翻譯:

生日

克里斯蒂娜·喬金娜·羅塞蒂

我的心像歌唱的鳥兒
筑巢在濕濕的嫩枝上;
我的心像一棵蘋果樹
累累果實壓彎了枝條;
我的心像彩虹的貝殼
在平靜大海中翕動;
我的心比這一切更歡暢
因為我的愛正向我走來。

為我造一座絲絨鋪就的高臺;
掛上毛皮和紫色的飾物;
刻上鴿子和石榴的圖案,
還有身披一百個眼睛的孔雀;
用金色和銀色的葡萄裝飾它,
用樹葉和銀鳶尾填滿它;
因為我的新生已來臨,
我的愛來到我面前。

 

詩人簡介:
羅塞蒂,英國詩人,在題材范圍和作品質量方面均為最重要的英國的女詩人之一。與勃朗寧夫人齊名19世紀的英國文壇上最杰出杰出的兩位女詩人。

 

 

Tags:克里斯蒂娜·喬金娜·羅塞蒂 

? 版權聲明
THE END
喜歡就支持一下吧
點贊0
分享
評論 搶沙發
liuying的頭像-樂悠悠作文網

昵稱

取消
昵稱表情代碼圖片