Lamp of Love
Light, oh where is the light?
Kindle it with the burning fire of desire!
There is the lamp but never a flicker of a flame—is such thy fate, my heart?
Ah, death were better by far for thee!
Misery knocks at thy door,
and her message is that thy lord is wakeful,
and he calls thee to the love-tryst through the darkness of night.
The sky is overcast with clouds and the rain is ceaseless.
I know not what this is that stirs in me—I know not its meaning.
A moment‘s flash of lightning drags down a deeper gloom on my sight,
and my heart gropes for the path to where the music of the night calls me.
Light, oh where is the light!
Kindle it with the burning fire of desire!
It thunders and the wind rushes screaming through the void.
The night is black as a black stone.
Let not the hours pass by in the dark.
Kindle the lamp of love with thy life.
翻譯:
愛之燈
光,哦哪里有光?
讓渴望的熊熊烈火去點(diǎn)燃它
這是一盞燈而從不是一次火光的閃爍—-這是你的命運(yùn)嗎,我的心?
啊,死亡往大里說對你更好
悲慘敲打著你的門
而她告訴你,你的神已經(jīng)覺醒
他在夜的漆黑中呼喚你去赴愛的約會
天空多云而陰沉,雨水從未斷絕
我不知道什么在攪動著我的內(nèi)心—我不知道它的意思
曾有一瞬間的閃電在我眼中拉下了更深的陰影,而我的心在探索著一條道路,夜的音樂呼喚著我到那里去
光,哦哪里有光?
讓渴望的熊熊烈火去點(diǎn)燃它
它雷動著且狂風(fēng)呼嘯沖撞于曠野
夜黑得如一塊黑色的石頭
不要讓時(shí)光在黑暗中消逝
以你的生命去點(diǎn)燃愛的燈座
Tags:泰戈?duì)?nbsp;