1.Drive on
Seth Smith was reckoned the laziest man in town. Sotired had the authorities become of contributing to his supportthat they decided to consign him to a living tomb. Accordinglyhe was prepared for burial. The hearse was an old ramshacklecountry wagon. As the strange cortege moved along some old residentasked,“Who is it?” “Why,Seth Smith, who is too lazy to get anything to liveon, so we are going to bury him alive.” “I‘ll give him a bushel of corn,” said one.“And I will,”said another. Slowly raising his head, Seth asked:“Is the corn shelled,neighbor?” “No,you must do that yourself.” Gently replacing his head, he said:“ Drive on, boys,drive on.”
翻譯:
接著走吧
塞思·史密斯被公認為鎮上頭號懶人。長官們實在懶得再供養他,便決定把他送進一個天然墳墓里去。于是他被準備著去埋葬,靈車是一輛搖搖晃晃的鄉下舊馬車。正當這列奇怪的送葬隊伍在行進時,一些老街坊問道:“這是誰???”“唉,塞思·史密斯,他懶得沒法活了,我們這就去把他活埋。”“我來給他一蒲式耳谷子吧,”一個人說?!拔乙步o,”另一個說。 塞思慢慢抬起頭來問道:“谷子脫粒了嗎,街坊?” “沒有,你得自己來?!彼従彴杨^放回原處說:“接著走吧,孩子們,接著走吧?!?/p>
2.One Side of the Case
A judge asked our group of potential jurors whether anyone should be excused, and one man raised his hand.
“I can‘t hear out of my left ear,” the man told the judge.
“Can you hear out of your right ear?” the judge asked. The man nodded his head.
“You‘ll be allowed to serve on the jury,” the judge declared. “We only listen to one side of the case at a time.”
翻譯:
一面之辭
一位法官問我們這群修補陪審員是否有人應當免權。一個人舉起了手。
“我的左耳聽不見?!蹦侨烁嬖V法官。
“你的右邊耳朵聽得見嗎?”法官問道。那人點了點頭。
“你將被允許加入陪審團,”法官宣布?!拔覀兠看沃宦犚幻嬷o?!?/p>
3.I have just been married
Workman:“Mr.Brown,I should like to ask for a smallrise in my wages. I have just been married.” Employer:“Very sorry,my dear man, but I can‘t helpyou. For accidents which happen to our workmen outside thefactory we are not responsible.”
翻譯:
我剛剛結了婚
工人:“布朗先生,我想請您給我加一點工資。我剛剛結了婚?!?雇主:“非常抱歉,老兄,但是我無能為力。對工人在廠外發生的事故我們概不負責。”
4.It‘s no use
The New Baby Mr.and Mrs.Taylor had a seven year old boy named Pat.Now Mrs.Taylor was expecting another child. Pat had seen babies in other people‘s houses and had not liked them very much,so he was not delighted about the news that there was soon going to be one in his house too. One evening Mr.and Mrs.Taylor were making plans for the baby‘s arrival.“This house won‘t be big enough for us all when the baby comes,”said Mr.Taylor. Pat came into the room just then and said,“What are you talking about?”“We were saying that we‘ll have to move to an other house now,because the new baby‘s coming,”his mother answered. “ It‘s no use,”said Pat hopelessly.“ He‘ll follow us there.”
翻譯:
那沒用
泰勒夫婦有一個七歲的男孩,名叫帕特?,F在泰勒太太正懷著第二胎。 帕特在別人家看見過嬰兒,他不太喜歡他們,所以他對自己家里也將有一個嬰兒的消息感到不滿。 一天晚上,泰勒夫婦正在為這個嬰兒的降生計劃做安排。泰勒先生說:“有了嬰兒,我們的房子就太小,不夠住了?!?帕特恰好在這個時候走進屋,他問:“你們在說什么?”他的母親回答說:“我們在說我們現在得搬家,因為嬰兒就要誕生了?!?“那沒用,”帕特絕望地說?!八麜覀兊侥莾喝サ??!?