Escape the classic lines 越獄經典臺詞

Escape
the classic lines 越獄經典臺詞

Be
the change you want to see in the world.—欲變世界,先變自身。

Michael:
You and me…Its real…
我和你。。。是真的

Michael/Lincoln:
Just have a little faith.
活得有信念點!

Abruzzi:
I kneel only to God. Dont see him here.
我只向上帝下跪。他可不在這

Abruzzi:
Take my hand so we can put all this behind us.
握手言和,把以前的一切一筆勾銷吧。

Friend
of Sucre: You look like hell.
Sucre:
Im man from hell, puppy. Now, I just gotta go to Vegas.
 -你看起來像是去拼命的。
  -我可是從地獄逃出來的!我現在就要去維加斯。

Does
not a warm hand feel better than a cold shark?
  溫暖的手不比冷酷的人好得多嗎?

 Sucre‘s
GF: What do you want from the future?
  Sucre:
Would you run if I said you?
  Sucre‘s
GF: Would you chase me if I did?
  女友:你將來想得到什么?
  Sucre:
如果我說是你,你會逃開嗎?
  女友:如果我逃開了,你會來追我嗎?

Sucre對愛的執著讓我感動。就像他說的,
She
is the love of my life

Veronica:
Michael, you are where you are because of your brother.
Michael:
You are telling me hes where he is because of me.
 -Michael,
你能有今天都是因為你哥哥。

  -也就是說,他有今天也是因為我。

T-bag:
You think you are the only one who feels betrayed? I…loved you, Susan. Real
love. For the first time in my life… And then…and then what you do to
me 

like
that just throw me back into the dark and toss me out of the back door…I have
sins in the past. But when I met you, the person, that one who did all the
terrible 

things,
he died. And I was reborn. By the grace of your love I was a new man, a better
man. When you sent me here to this place with these people, you bring
that 

dirty
bastard right home

 你認為只有你覺得被人背叛了嗎?我。。。曾經愛過你,Susan.
我生命中的第一次真愛。而你。。而你所做的,卻是把我掃地出門,重新趕回黑暗之中。我過去是有過罪惡,但當我遇見你的那一刻,那個做盡壞事的人就已經死了,而我則獲得了重生。在你愛情的光輝中,我成了一個新的人,一個更好的人。當你把我送進這里,與這些人為伍時,過去那個骯臟的罪人又將復活。

T-bag:
How about getting us to somewhere cooler, say, Africa?
把我們丟到涼快點的地方去怎么樣,比如,非洲?

Hey,
this man was still white this morning!
嘿,早上這哥們還是個白人呢!

Sara:
I believe in being part of the solution, not the problem.
  我的信條是成為解決問題的方法,而不是問題本身。

  Michael:
There is a plan to make all of this right.
  有個計劃可以讓所有事情順利。

  -
What‘s your problem?
  -
I got a neuroanatomic lesion affecting my reticular activating system.
  What
does that mean?
  -
It means I don‘t sleep.

  -
你有什么問題嗎?
  -
我有神經管能上的損傷,影響了我的網狀活化系統。
  -
那是什么意思?
  -
就是說,我不用睡覺。

  -
I just shared a secret with you. Now, it‘s your turn.
  -
Want to know what the tattoos mean?
  -
Yeah.
  -
Nothing.
  -
我剛剛告訴你我的秘密了。輪到你了。
  -
想知道那些紋身的意思么?
  -
當然!
  -
什么意思也沒有。

  -
Who are you?
  -
你是誰?

  -
Haywire, do I look even vaguely familiar to you?
  -
Are you the guy who stole my toothpaste?
  -Haywire,
你對我連一點模糊的印象都沒有嗎?
  -你是那個偷我牙膏的人?

  -
You got something in your teeth again.
  你牙縫里又卡了東西。

  -
I‘ll do anything you need. You see these hands? They‘re digging machines. You
want to go to China? I‘ll get you to China. I‘ll dig like a psychotic rodent if
I have to.
  -我會做你需要的任何事。你看到我的手了?這雙手就是掘土機。你想到中國去?那我就幫你挖到中國去。我可以像土撥鼠一樣瘋狂挖洞!

  -
I wasn‘t trying to escape.
  -
Sure you weren‘t. You were just out there howling at the moon.
  -
我沒有試圖逃跑。
  -
你當然沒有。你只是在外面對著月亮嚎而已。

  -
Ever hear of tensile strength? Hooke‘s Law of Elasticity?
  -
What do you think?
  -
If we drill holes in strategic locations, we compromise the load-carrying
capacity of the wall.
  -
How about speaking English?

  -
聽說過延展強度嗎?胡克定律?  - 你說呢?
  -
如果我們在關鍵位置鉆孔,墻的承重強度就會降低。
  -
你不能用英語講嗎?
  -
I‘ve got a question for you, Fish. What if we do all this work, and the pipe is
ten feet that way?
  -
It won‘t be.
  -
You got X-ray vision?
  -
I calculated the drill point coordinates, hid them in my tattoo, and then
projected them back onto the wall. Everything‘s been worked out so the image
hits the right spot. It‘s just math.

  -
What if your math is wrong?
  -
You‘ll drill into one of a dozen gas lines behind the wall. There‘ll be an
explosion, and we‘ll be burned alive.
  -
But you‘re good at math, right?

  -
我有問題問你,雛兒。如果我們在這邊鉆孔,管道在那邊十英尺的地方會怎么樣?
  -
不會的。
  -
你有透視眼么?
  -
我算過了鉆孔的坐標,隱在了我的紋身里,然后把坐標重新投射回墻上。所有東西都經過精確計算所以圖像會卡準那些關鍵位置。數學罷了。
  -
如果你的數學錯了呢?
  -
你會鉆裂墻里的煤氣管道。會發生爆炸,而我們會被活活燒死。
  -
但你數學很好,是吧?

  -
I got a message from your cellie, bro. He says he‘s okay and he‘s trying to fill
in the blanks.
  -
Did he say he‘s trying, or that he already got the blanks filled in?
  -
Yo, man, I don‘t know. I didn‘t write it down.
  -
Okay. Now you gotta tell him that I filled in the hole.

  -
我從你室友那給你帶了條口信,哥們。他說他很好,而且他在試著填補空白。
  -
他說他在試,還是已經填上了?
  -
兄弟,這我就不知道了。我又沒抄下來。
  -
好吧。那你去告訴他,我已經填補了洞。

  

  I
heard you were moving some real estate.
  聽說你在牢里搞房地產?

  Looks
like the Bank of Africa wasn‘t allowing any withdrawals.
  貌似非洲銀行不準取錢啊。

  -
What‘re we, the A-Train? Everyone gets to ride with us?
  -
我們算什么,公共汽車么?每個人都可以想坐就坐?

  Well,
for health reasons, information like that should be disseminated a little more
pronto.
  唔,為我們的健康著想,這樣的消息可應該早點發布。
  Michael終于決定當晚越獄,計劃、人數皆有變更。于是T-bag如是說。

  If
you get stuck in one of them pipes, boy…
  要是你卡在哪根管子里了可怎么辦,孩子。。。

 
Abruzzi
  -
What the hell are you doing, John?
  -
The Lord‘s work.
  -
The Lord wants you to spread horse crap all over your mattress?

  -
It‘s not our place to question His will.
  -
你到底在干嘛,John?
  -
這是上帝的意旨。
  -
上帝要你把床上灑滿馬糞?
  -
我們沒有權力過問他的意旨。
  -
Demolition runs in the family.

  我們家族就是擅長搞破壞。
  -
I‘m glad you‘re back.

  -
I‘m surprised you‘re still here. I thought you‘d be gone by now.
  -
Well, we had a few setbacks.
  -
Still planning on it?
  -
That depends. How does the idea of escaping sit with the new you?
  -
Oh, the old sinner who was confined to these walls, he‘s dead. The new soul
deserves to be free.
  -
Well, the old sinner was going to have a jet ready for us. Is the new soul going
to be able to pull that off?
  -
Noah had his ark, did he not?
  -
很高興你回來了。
  -
很驚奇你還在這。我還以為你們應該走了。
  -
嗯,遇到了些小麻煩。
  -
還在計劃么?

  -
得看情況啊。重生的你對這計劃還感興趣嗎?
  -
哦,過去高墻之內的那個罪人,他已經死了。新生的靈魂有他應得的自由。
  -
過去的那個罪人為我們準備了一架飛機。新生的靈魂有么?
  -
諾亞有他的方舟,不是么?

  Cause
you got college? Big school learnin‘, huh? Well, let me school you. Darwin wins
inside these walls. Not Einstein, Darwin.
  就因為你讀了大學?了不起啊?哼,讓我教教你。監獄里達爾文就是老大。不是愛因斯坦,達爾文!

  When
I was young, I couldn‘t sleep at night, ‘cause I thought there was a monster in
the closet. But my brother told me there wasn‘t anything in the closet but fear.
That fear wasn‘t real. He said it wasn‘t made of anything. It was just air. Not
even that. He said you just have to face it. You just have to open that door,
and the monster would disappear. In here, though, you face your fear, you open
that door… and there‘s a hundred more doors behind it. And the monsters that
are hiding behind them… are all real. But I think I‘d like to face the
monsters on my own.
  我小時候晚上無法總睡不著,覺得衣櫥里有怪物在窺視我。我哥哥對我說,門后面什么也沒有,只有你的恐懼,那不是真實的。他說那種恐懼只是無中生有想象出來的。他還說你必須要面對它,打開那扇門,怪物就會消失。但是在這里,
你勇敢面對恐懼,你打開那扇門,卻看到另一百扇門。而門后隱藏的怪物…都是真實的。不過,我愿意自己來面對這些怪物。

  You
know, I‘m gonna…I‘m gonna get out of here someday. And when I do…don‘t think
I won‘t remember what your front steps look like, Susan.
  你知道,我。。。我總有一天會出去的。而那時。。。不要以為我會不記得你家門廊是什么樣子,Susan.

  Sometimes
things happen that are just out of your control.
  有時事情的發生你是無法掌控的。

? 版權聲明
THE END
喜歡就支持一下吧
點贊0
分享
評論 搶沙發
liuying的頭像-樂悠悠作文網

昵稱

取消
昵稱表情代碼圖片